Salmos 102
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 — ausente —
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 — ausente —
11 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.