Salmos 102

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.