Salmos 102

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.