Provérbios 5

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.