Provérbios 31
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.