Provérbios 31

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.