Provérbios 31
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.