Provérbios 31
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.