Provérbios 31
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.