Provérbios 31
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.