Provérbios 31

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist,und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!"
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.