Lamentações 3
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: "Sei getrost!"
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.