Lamentações 3
Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: "Sei getrost!"
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.