Lamentações 3
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: "Sei getrost!"
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.