Jó 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.