Jó 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.