Jó 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.