Jó 5

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.