Jó 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.