Jó 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.