Jó 37
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Da geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Begreifst du der Wolke Schweben,die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.