Jó 37
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Da geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Begreifst du der Wolke Schweben,die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.