Jó 33
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 "Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege."
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Da läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: "Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten" -
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht."
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.