Jó 33
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 "Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege."
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Da läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: "Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten" -
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht."
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.