Jó 29
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
1 Jó continuou a falar:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 So dachte ich denn: "Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand."
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.