Jó 29
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF
1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 So dachte ich denn: "Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand."
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.