Jó 12

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 "Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht."
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.