Jó 12
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 "Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht."
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.