Jó 12
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 "Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht."
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.