Jó 12
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 "Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht."
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.