Salmos 38
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O Yahweh Pakai lung phatmo nan neilethuh hih in, nalunghan jeh in jong neijep hih in!
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Nathal changho kasunga akikam dentan, nakhuttum in neivo lhutan ahi.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Neilunghan khum jeh in katahsa pumpi hi anan, kachonset naho jeh in katahsa achip soh tai.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Kathepmo nan eilon khum in, agihdan poh jouhoi ahi tapoi.
4 Pois já as minhas iniqüidades ultrapassam a minha cabeça; como carga pesada são demais para as minhas forças.
5 Ngol hoi tah a kana chonset jehin, kamaha anasetan auidoh leotai.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Kathoh gimna hin ei kong konsah tai, lung gim tah in nilhum kei in kavahlen ahi.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Khosih pi kasunga meikong bangin a allin, eidammo sahtai.
7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Keima kalhasam in kapum in kagoi lhatai. Kalungthim natna a kon'in kapeng pengin ahi.
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 Yahweh Pakai nangin ipi kangai chat ham nahei, nangin ka khoisatna jouse najai.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Kahaina hu alhasam tan katha beitai, chule kamit in jong kho amu tapoi.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
11 Kangailut chengle kagol kapaiten kahivei hi akichaovin eidalha taove. Ka insung mite jeng jong achomin aumtauvin ahi.
11 Os meus amigos e os meus companheiros estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Hiche jeng a jong chun kagalmi ten kathi nading thang akam nalai uve. Kaman thahna ding toh gon anei un, nilhum keijin kathi nading agong tauvin ahi.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
13 Hinlah ken eikigih naho jouse chu kakijah mosah in, chuleh amasang uvah apaomo bangin thipbeh in kaumtai.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo, que não abre a boca.
14 Imacha jahlouding kanom in chuleh donbutna jong donbutlou ding kanom e.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 Ajeh chu O Yahweh Pakai nangma ngah jinga um a kahi. Nangin kataona neidonbut tei ding ahi O Yahweh Pakai Pathen ka Pathen.
15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 Keima katao in, “kadougalte noise tah in eivetsah dan, kalhuhna a jong kitaisah dan.”
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que não se alegrem de mim. Quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Keima tanglouva kathohgim na-ah akichaipai ding kahitai.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Hinlah kachonset naho kaphong-doh in, ka na chonna ho chu kakisih behseh jenge.
18 Porque eu declararei a minha iniqüidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Keiman dougal khohtah tah ho kanei e; ama hon ajeh beihel in eidou ui.
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se multiplicam.
20 ama hon thilpha kabol chu thilsen eilethuh un, chuleh thilpha kachepi jing jeh in eidouvun ahi.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
21 O Yahweh Pakai neidalhahih in Pathen ka Pathen kei a kon'in um gamla hihbehin,
21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 O Yahweh Pakai eihuh hingpa hungloi inlang nei kithopin.
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.