Provérbios 6

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 என் மகனே, நீ உன்னுடைய நண்பனுக்காகப் பொறுப்பேற்று,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 நீ உன்னுடைய வாய்மொழிகளால் சிக்கிக்கொண்டாய்,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 இப்பொழுது என் மகனே, உன்னுடைய நண்பனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டதால்,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 உன்னுடைய கண்ணுக்கு தூக்கத்தையும்,
4 Não durma, nem descanse;
5 வெளிமான் வேட்டைக்காரனுடைய கைக்கும், குருவி வேடனுடைய கைக்கும் தப்புவதுபோல,
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 சோம்பேறியே, நீ எறும்பினிடம் போய்,
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 அதற்குப் பிரபுவும், தலைவனும், அதிகாரியும் இல்லாமல் இருந்தும்,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 கோடைக்காலத்தில் தனக்கு ஆகாரத்தைச் சம்பாதித்து,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 சோம்பேறியே, நீ எவ்வளவு நேரம் படுத்திருப்பாய்?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 இன்னும் கொஞ்சம் தூங்கட்டும், இன்னும் கொஞ்சம் உறங்கட்டும்,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 உன்னுடைய தரித்திரம் வழிப்போக்கனைப் போலவும்,
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 வீணான மனிதனாகிய ஒரு துன்மார்க்கன் ஏளனம் பேசித்திரிகிறான்.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 அவன் தன்னுடைய கண்களால் சைகைகாட்டி,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 அவனுடைய இருதயத்திலே பொய்யுண்டு;
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 ஆகையால் திடீரென அவனுக்கு ஆபத்து வரும்;
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 ஆறு காரியங்களைக் யெகோவா வெறுக்கிறார்,
16 — ausente —
17 அவையாவன: மேட்டிமையான கண், பொய்நாவு,
17 — ausente —
18 மிகக்கொடிய சிந்தனைகளைத் தூண்டுகின்ற இருதயம்,
18 — ausente —
19 பொய்யானதைப் பேசும் பொய்ச்சாட்சி,
19 — ausente —
20 என் மகனே, உன்னுடைய தகப்பன் கற்பனையைக் காத்துக்கொள்;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 அவைகளை எப்பொழுதும் உன்னுடைய இருதயத்திலே அணிந்து, அவைகளை உன்னுடைய கழுத்திலே கட்டிக்கொள்.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 நீ நடக்கும்போது அது உனக்கு வழிகாட்டும்;
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 கட்டளையே விளக்கு,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 அது உன்னைத் துன்மார்க்கப் பெண்ணுக்கும்,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 உன்னுடைய இருதயத்திலே அவளுடைய அழகை ரசிக்காதே;
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 விபசாரியினால் ஒரு அப்பத்துண்டையும் இழக்கவேண்டியதாகும்;
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 தன்னுடைய உடை வேகாமல் மடியிலே எவனாவது நெருப்பை வைத்துக்கொள்ளமுடியுமா?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 தன்னுடைய கால் சுடாமல் எவனாவது தழலின்மேல் நடக்கமுடியுமா?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 பிறனுடைய மனைவியிடம் தவறான உறவுகொள்பவனும்,
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 திருடன் தன்னுடைய பசியை ஆற்றத் திருடினால் மக்கள் அவனை இகழமாட்டார்கள்;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 அவன் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால் ஏழு மடங்கு கொடுத்துத் தீர்க்கவேண்டும்;
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 பெண்ணுடனே விபசாரம்செய்கிறவன் மதிகெட்டவன்;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 வாதையையும் வெட்கத்தையும் அடைவான்;
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 பெண்ணைப்பற்றிய எரிச்சல் ஆணுக்கு கடுங்கோபத்தை உண்டாக்கும்;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 அவன் எந்த நஷ்டத்தையும் பார்க்கமாட்டான்;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.