Provérbios 16
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA
1 மனதின் யோசனைகள் மனிதனுடையது;
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 மனிதனுடைய வழிகளெல்லாம் அவனுடைய பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள்;
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 உன்னுடைய செயல்களைக் யெகோவாவுக்கு ஒப்புவி;
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 யெகோவா எல்லாவற்றையும் தமக்கென்று படைத்தார்;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 மனமேட்டிமையுள்ளவன் எவனும் யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானவன்;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 கிருபையினாலும், சத்தியத்தினாலும் பாவம் நிவிர்த்தியாகும்;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 ஒருவனுடைய வழிகள் யெகோவாவுக்குப் பிரியமாக இருந்தால்,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 அநியாயமாக வந்த அதிக வருமானத்தைவிட,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 மனிதனுடைய இருதயம் அவனுடைய வழியை யோசிக்கும்;
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 ராஜாவின் உதடுகளில் இனிய வார்த்தை பிறக்கும்;
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 நியாயமான நிறைகோலும் தராசும் யெகோவாவுடையது;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 அநியாயம்செய்வது ராஜாக்களுக்கு அருவருப்பு;
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 நீதியுள்ள உதடுகள் ராஜாக்களுக்குப் பிரியம்;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 ராஜாவின் கோபம் மரணதூதர்களுக்குச் சமம்;
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 ராஜாவின் முகக்களையில் வாழ்வு உண்டு;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 பொன்னைச் சம்பாதிப்பதைவிட ஞானத்தைச் சம்பாதிப்பது எவ்வளவு நல்லது!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 தீமையை விட்டு விலகுவதே செம்மையானவர்களுக்குச் சமனான பாதை;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 அழிவுக்கு முன்னானது அகந்தை;
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 அகங்காரிகளோடு கொள்ளைப்பொருளைப் பங்கிடுவதைவிட,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 விவேகத்துடன் காரியத்தை நடப்பிக்கிறவன் நன்மை பெறுவான்;
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவன் விவேகி எனப்படுவான்;
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 புத்தி தன்னை உடையவர்களுக்கு ஜீவஊற்று; மதியீனர்களின் போதனை மதியீனமே.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 ஞானியின் இருதயம் அவனுடைய வாய்க்கு அறிவை ஊட்டும்;
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 இனிய சொற்கள் தேன்கூடுபோல் ஆத்துமாவுக்கு இன்பமும்,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 மனிதனுக்குச் செம்மையாகத் தோன்றுகிற வழியுண்டு;
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 உழைக்கிறவன் தனக்காகவே உழைக்கிறான்;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 வீணான மகன் கிண்டிவிடுகிறான்;
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 மாறுபாடுள்ளவன் சண்டையைக் கிளப்பிவிடுகிறான்;
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 கொடுமையானவன் தன்னுடைய அயலானுக்கு நயங்காட்டி,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 அவனுடைய மாறுபாடானவைகளை யோசிக்கும்படி தன்னுடைய கண்களை மூடி,
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 நீதியின் வழியில் உண்டாகும் நரை முடியானது
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 பலவானைவிட நீடிய சாந்தமுள்ளவன் உத்தமன்;
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 சீட்டு மடியிலே போடப்படும்;
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.