Jó 28

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 வெள்ளிக்கு விளையும் இடம் உண்டு,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 இரும்பு மண்ணிலிருந்து எடுக்கப்படும்;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 மனிதன் அந்தகாரத்திலும் மரண இருளிலும் இருக்கிற கற்களைக்
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 கடக்கமுடியாததும் நிலையாததுமான ஆறு எழும்பினாலும்,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 பூமியின்மேல் ஆகாரம் விளையும்;
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 அதின் கற்களில் இந்திரநீலம் விளையும்;
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 ஒரு வழியுண்டு, அது ஒரு பறவைக்கும் தெரியாது;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 கொடிய மிருகங்களின் கால்கள் அதில் படவில்லை;
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 அவன் தன் கைகளைக் கற்பாறையின்மேல் நீட்டி,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 கன்மலைகளுக்குள்ளும் நீர்க்கால்களை வெட்டுகிறான்;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 ஒரு துளியும் கசியாதபடி ஆறுகளை அடைக்கிறான்;
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 ஆனாலும் ஞானம் கண்டெடுக்கப்படுவது எங்கே?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 அதின் விலை மனிதனுக்குத் தெரியாது;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ஆழமானது: அது என்னிடத்தில் இல்லையென்கிறது;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 அதற்கு ஈடாகத் தங்கத்தைக் கொடுக்கவும்,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ஓப்பீரின் தங்கமும், விலையேறப்பெற்ற கோமேதகமும்,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 பொன்னும் பளிங்கும் அதற்கு ஒப்பல்ல;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 பவளத்தையும் ஸ்படிகத்தையும் அத்துடன் ஒப்பிட்டுப் பேசக்கூடாது;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 எத்தியோப்பியாவின் புஷ்பராகம் அதற்கு நிகரல்ல;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 இப்படியிருக்க, ஞானம் எங்கேயிருந்து வரும்;
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 அது உயிருள்ள அனைவருடைய கண்களுக்கும் ஒளித்தும்,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 நாசமும், மரணமும், நாங்கள் எங்கள் காதுகளினாலேமாத்திரம் அதின் கீர்த்தியைக் கேட்டோம் என்கிறது.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 தேவனோ அதின் வழியை அறிவார்,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 அவர் பூமியின் கடைசிமுனைகளைப் பார்த்து,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 அவர் காற்றுக்கு அதின் எடையை நியமித்து,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 மழைக்குத் திட்டத்தையும், இடிமுழக்கத்துடன் கூடிய மின்னலுக்கு வழியையும் ஏற்படுத்துகிறார்.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 அவர் அதைப் பார்த்துக் கணக்கிட்டார்;
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 மனிதனை நோக்கி: இதோ, ஆண்டவருக்குப் பயப்படுவதே ஞானம்;
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.