Provérbios 31

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 இவை, லேமுவேல் அரசன் சொன்ன ஞான மொழிகள். இவற்றை அவனது தாய் அவனுக்குக் கற்பித்தாள்.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 ஜெபத்தின் மூலம் பெற்ற நீயே என் அன்பிற்குரிய மகன்.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 உனது வல்லமையைப் பெண்களிடம் இழக்காதே. பெண்கள் அரசர்களை அழித்திருக்கிறார்கள். எனவே உன்னை அவர்களிடத்தில் தராதே.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 லேவமுவேலே, அரசர்கள் மதுவைக் குடிப்பது அறிவுள்ள செயல் அல்ல. ஆளுபவர்கள் மதுவை விரும்புவது அறிவுடையது அல்ல.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 அவர்கள் மிகுதியாகக் குடித்துவிட்டு சட்டங்களை மறந்துவிடுவார்கள். பின் அவர்கள் ஏழை ஜனங்களின் உரிமைகளை எடுத்துவிடக்கூடும்.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 ஏழை ஜனங்களுக்கு மதுவைக் கொடு. திராட்சைரசத்தை துன்பப்படுகிற ஜனங்களுக்குக் கொடு.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 பிறகு அவர்கள் அதனைக் குடித்துவிட்டு தாம் ஏழை என்பதை மறக்கட்டும். அவர்கள் குடித்துவிட்டு தம் எல்லா துன்பங்களையும் மறக்கட்டும்.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 ஒருவன் தனக்குத்தானே உதவிக்கொள்ள முடியாவிட்டால், நீ அவனுக்கு உதவவேண்டும். எவனால் பேசமுடியாதோ, அவனுக்காக பேசு. துன்பப்படுகிற அனைத்து ஜனங்களுக்கும் நீ உதவ வேண்டும்.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 சரியென்று தெரிந்தவற்றின் பக்கம் நில். நேர்மையாக நியாயம்தீர்த்துவிடு. ஏழை ஜனங்களின் உரிமையைக் காப்பாற்று. தேவையிலிருக்கும் ஜனங்களுக்கு உதவு.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 “பரிபூரணமுள்ள மனைவியைக்” கண்டுபிடிப்பது கடினம்.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 அவள் கணவன் அவளைச் சார்ந்திருப்பான்.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 தன் வாழ்வு முழுவதும் அவள் தன் கணவனுக்கு நன்மையே செய்வாள்.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 அவள் எப்பொழுதும் ஆட்டு மயிரையும் சணல்நூலையும் சேகரிப்பாள்.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 அவள் வெகுதூரத்திலிருந்து வரும் கப்பல்களைப் போன்றவள்.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 அதிகாலையில் எழும்பி தன் குடும்பத்துக்கு உணவு சமைப்பாள்.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள்.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 அவள் கடினமாக உழைப்பாள்.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 தன் உழைப்பால் உருவான பொருட்களை விற்கும்போது எப்பொழுதும் அவள் லாபத்தை அடைவாள்.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 அவள் தனக்குத் தேவையான நூலைத் தானே தயாரிக்கிறாள்.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 ஏழைகளுக்கு எப்போதும் அள்ளித் தருகிறாள்.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 பனிக் காலத்தில் அவள் தன் குடும்பத்தைப் பற்றிக் கவலைப்படமாட்டாள்.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 அவள் கம்பளங்களைச் செய்து படுக்கையில் விரிக்கிறாள்.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 ஜனங்கள் அவளது கணவனை மதிக்கின்றனர்.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 அவள் ஒரு நல்ல வியாபாரி.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 அவள் போற்றப்படுவாள். ஜனங்கள் அவளை மதிக்கின்றனர்.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 அவள் ஞானத்தோடு பேசுகிறாள்.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 அவள் ஒருபோதும் சோம்பேறியாக இருப்பதில்லை.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 அவளது குழந்தைகள் அவளைப் பற்றி நல்லவற்றைக் கூறுவார்கள்.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “எத்தனையோ நல்ல பெண்கள் இருக்கிறார்கள்.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 ஒரு பெண்ணின் தோற்றமும் அழகும் உன்னை ஏமாற்றலாம்.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 அவளுக்குப் பொருத்தமான பரிசைக் கொடு.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.