Provérbios 31
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARC
1 இவை, லேமுவேல் அரசன் சொன்ன ஞான மொழிகள். இவற்றை அவனது தாய் அவனுக்குக் கற்பித்தாள்.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 ஜெபத்தின் மூலம் பெற்ற நீயே என் அன்பிற்குரிய மகன்.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 உனது வல்லமையைப் பெண்களிடம் இழக்காதே. பெண்கள் அரசர்களை அழித்திருக்கிறார்கள். எனவே உன்னை அவர்களிடத்தில் தராதே.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 லேவமுவேலே, அரசர்கள் மதுவைக் குடிப்பது அறிவுள்ள செயல் அல்ல. ஆளுபவர்கள் மதுவை விரும்புவது அறிவுடையது அல்ல.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 அவர்கள் மிகுதியாகக் குடித்துவிட்டு சட்டங்களை மறந்துவிடுவார்கள். பின் அவர்கள் ஏழை ஜனங்களின் உரிமைகளை எடுத்துவிடக்கூடும்.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 ஏழை ஜனங்களுக்கு மதுவைக் கொடு. திராட்சைரசத்தை துன்பப்படுகிற ஜனங்களுக்குக் கொடு.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 பிறகு அவர்கள் அதனைக் குடித்துவிட்டு தாம் ஏழை என்பதை மறக்கட்டும். அவர்கள் குடித்துவிட்டு தம் எல்லா துன்பங்களையும் மறக்கட்டும்.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 ஒருவன் தனக்குத்தானே உதவிக்கொள்ள முடியாவிட்டால், நீ அவனுக்கு உதவவேண்டும். எவனால் பேசமுடியாதோ, அவனுக்காக பேசு. துன்பப்படுகிற அனைத்து ஜனங்களுக்கும் நீ உதவ வேண்டும்.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 சரியென்று தெரிந்தவற்றின் பக்கம் நில். நேர்மையாக நியாயம்தீர்த்துவிடு. ஏழை ஜனங்களின் உரிமையைக் காப்பாற்று. தேவையிலிருக்கும் ஜனங்களுக்கு உதவு.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 “பரிபூரணமுள்ள மனைவியைக்” கண்டுபிடிப்பது கடினம்.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 அவள் கணவன் அவளைச் சார்ந்திருப்பான்.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 தன் வாழ்வு முழுவதும் அவள் தன் கணவனுக்கு நன்மையே செய்வாள்.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 அவள் எப்பொழுதும் ஆட்டு மயிரையும் சணல்நூலையும் சேகரிப்பாள்.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 அவள் வெகுதூரத்திலிருந்து வரும் கப்பல்களைப் போன்றவள்.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 அதிகாலையில் எழும்பி தன் குடும்பத்துக்கு உணவு சமைப்பாள்.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள்.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 அவள் கடினமாக உழைப்பாள்.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 தன் உழைப்பால் உருவான பொருட்களை விற்கும்போது எப்பொழுதும் அவள் லாபத்தை அடைவாள்.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 அவள் தனக்குத் தேவையான நூலைத் தானே தயாரிக்கிறாள்.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 ஏழைகளுக்கு எப்போதும் அள்ளித் தருகிறாள்.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 பனிக் காலத்தில் அவள் தன் குடும்பத்தைப் பற்றிக் கவலைப்படமாட்டாள்.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 அவள் கம்பளங்களைச் செய்து படுக்கையில் விரிக்கிறாள்.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 ஜனங்கள் அவளது கணவனை மதிக்கின்றனர்.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 அவள் ஒரு நல்ல வியாபாரி.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 அவள் போற்றப்படுவாள். ஜனங்கள் அவளை மதிக்கின்றனர்.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 அவள் ஞானத்தோடு பேசுகிறாள்.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 அவள் ஒருபோதும் சோம்பேறியாக இருப்பதில்லை.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 அவளது குழந்தைகள் அவளைப் பற்றி நல்லவற்றைக் கூறுவார்கள்.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “எத்தனையோ நல்ல பெண்கள் இருக்கிறார்கள்.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 ஒரு பெண்ணின் தோற்றமும் அழகும் உன்னை ஏமாற்றலாம்.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 அவளுக்குப் பொருத்தமான பரிசைக் கொடு.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.