Provérbios 31

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 இவை, லேமுவேல் அரசன் சொன்ன ஞான மொழிகள். இவற்றை அவனது தாய் அவனுக்குக் கற்பித்தாள்.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 ஜெபத்தின் மூலம் பெற்ற நீயே என் அன்பிற்குரிய மகன்.
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 உனது வல்லமையைப் பெண்களிடம் இழக்காதே. பெண்கள் அரசர்களை அழித்திருக்கிறார்கள். எனவே உன்னை அவர்களிடத்தில் தராதே.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 லேவமுவேலே, அரசர்கள் மதுவைக் குடிப்பது அறிவுள்ள செயல் அல்ல. ஆளுபவர்கள் மதுவை விரும்புவது அறிவுடையது அல்ல.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 அவர்கள் மிகுதியாகக் குடித்துவிட்டு சட்டங்களை மறந்துவிடுவார்கள். பின் அவர்கள் ஏழை ஜனங்களின் உரிமைகளை எடுத்துவிடக்கூடும்.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 ஏழை ஜனங்களுக்கு மதுவைக் கொடு. திராட்சைரசத்தை துன்பப்படுகிற ஜனங்களுக்குக் கொடு.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 பிறகு அவர்கள் அதனைக் குடித்துவிட்டு தாம் ஏழை என்பதை மறக்கட்டும். அவர்கள் குடித்துவிட்டு தம் எல்லா துன்பங்களையும் மறக்கட்டும்.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 ஒருவன் தனக்குத்தானே உதவிக்கொள்ள முடியாவிட்டால், நீ அவனுக்கு உதவவேண்டும். எவனால் பேசமுடியாதோ, அவனுக்காக பேசு. துன்பப்படுகிற அனைத்து ஜனங்களுக்கும் நீ உதவ வேண்டும்.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 சரியென்று தெரிந்தவற்றின் பக்கம் நில். நேர்மையாக நியாயம்தீர்த்துவிடு. ஏழை ஜனங்களின் உரிமையைக் காப்பாற்று. தேவையிலிருக்கும் ஜனங்களுக்கு உதவு.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 “பரிபூரணமுள்ள மனைவியைக்” கண்டுபிடிப்பது கடினம்.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 அவள் கணவன் அவளைச் சார்ந்திருப்பான்.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 தன் வாழ்வு முழுவதும் அவள் தன் கணவனுக்கு நன்மையே செய்வாள்.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 அவள் எப்பொழுதும் ஆட்டு மயிரையும் சணல்நூலையும் சேகரிப்பாள்.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 அவள் வெகுதூரத்திலிருந்து வரும் கப்பல்களைப் போன்றவள்.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 அதிகாலையில் எழும்பி தன் குடும்பத்துக்கு உணவு சமைப்பாள்.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள்.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 அவள் கடினமாக உழைப்பாள்.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 தன் உழைப்பால் உருவான பொருட்களை விற்கும்போது எப்பொழுதும் அவள் லாபத்தை அடைவாள்.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 அவள் தனக்குத் தேவையான நூலைத் தானே தயாரிக்கிறாள்.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 ஏழைகளுக்கு எப்போதும் அள்ளித் தருகிறாள்.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 பனிக் காலத்தில் அவள் தன் குடும்பத்தைப் பற்றிக் கவலைப்படமாட்டாள்.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 அவள் கம்பளங்களைச் செய்து படுக்கையில் விரிக்கிறாள்.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 ஜனங்கள் அவளது கணவனை மதிக்கின்றனர்.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 அவள் ஒரு நல்ல வியாபாரி.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 அவள் போற்றப்படுவாள். ஜனங்கள் அவளை மதிக்கின்றனர்.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 அவள் ஞானத்தோடு பேசுகிறாள்.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 அவள் ஒருபோதும் சோம்பேறியாக இருப்பதில்லை.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 அவளது குழந்தைகள் அவளைப் பற்றி நல்லவற்றைக் கூறுவார்கள்.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 “எத்தனையோ நல்ல பெண்கள் இருக்கிறார்கள்.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 ஒரு பெண்ணின் தோற்றமும் அழகும் உன்னை ஏமாற்றலாம்.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 அவளுக்குப் பொருத்தமான பரிசைக் கொடு.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.