Provérbios 31
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARIB
1 இவை, லேமுவேல் அரசன் சொன்ன ஞான மொழிகள். இவற்றை அவனது தாய் அவனுக்குக் கற்பித்தாள்.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 ஜெபத்தின் மூலம் பெற்ற நீயே என் அன்பிற்குரிய மகன்.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 உனது வல்லமையைப் பெண்களிடம் இழக்காதே. பெண்கள் அரசர்களை அழித்திருக்கிறார்கள். எனவே உன்னை அவர்களிடத்தில் தராதே.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 லேவமுவேலே, அரசர்கள் மதுவைக் குடிப்பது அறிவுள்ள செயல் அல்ல. ஆளுபவர்கள் மதுவை விரும்புவது அறிவுடையது அல்ல.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 அவர்கள் மிகுதியாகக் குடித்துவிட்டு சட்டங்களை மறந்துவிடுவார்கள். பின் அவர்கள் ஏழை ஜனங்களின் உரிமைகளை எடுத்துவிடக்கூடும்.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 ஏழை ஜனங்களுக்கு மதுவைக் கொடு. திராட்சைரசத்தை துன்பப்படுகிற ஜனங்களுக்குக் கொடு.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 பிறகு அவர்கள் அதனைக் குடித்துவிட்டு தாம் ஏழை என்பதை மறக்கட்டும். அவர்கள் குடித்துவிட்டு தம் எல்லா துன்பங்களையும் மறக்கட்டும்.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 ஒருவன் தனக்குத்தானே உதவிக்கொள்ள முடியாவிட்டால், நீ அவனுக்கு உதவவேண்டும். எவனால் பேசமுடியாதோ, அவனுக்காக பேசு. துன்பப்படுகிற அனைத்து ஜனங்களுக்கும் நீ உதவ வேண்டும்.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 சரியென்று தெரிந்தவற்றின் பக்கம் நில். நேர்மையாக நியாயம்தீர்த்துவிடு. ஏழை ஜனங்களின் உரிமையைக் காப்பாற்று. தேவையிலிருக்கும் ஜனங்களுக்கு உதவு.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 “பரிபூரணமுள்ள மனைவியைக்” கண்டுபிடிப்பது கடினம்.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 அவள் கணவன் அவளைச் சார்ந்திருப்பான்.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 தன் வாழ்வு முழுவதும் அவள் தன் கணவனுக்கு நன்மையே செய்வாள்.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 அவள் எப்பொழுதும் ஆட்டு மயிரையும் சணல்நூலையும் சேகரிப்பாள்.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 அவள் வெகுதூரத்திலிருந்து வரும் கப்பல்களைப் போன்றவள்.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 அதிகாலையில் எழும்பி தன் குடும்பத்துக்கு உணவு சமைப்பாள்.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள்.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 அவள் கடினமாக உழைப்பாள்.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 தன் உழைப்பால் உருவான பொருட்களை விற்கும்போது எப்பொழுதும் அவள் லாபத்தை அடைவாள்.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 அவள் தனக்குத் தேவையான நூலைத் தானே தயாரிக்கிறாள்.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 ஏழைகளுக்கு எப்போதும் அள்ளித் தருகிறாள்.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 பனிக் காலத்தில் அவள் தன் குடும்பத்தைப் பற்றிக் கவலைப்படமாட்டாள்.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 அவள் கம்பளங்களைச் செய்து படுக்கையில் விரிக்கிறாள்.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 ஜனங்கள் அவளது கணவனை மதிக்கின்றனர்.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 அவள் ஒரு நல்ல வியாபாரி.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 அவள் போற்றப்படுவாள். ஜனங்கள் அவளை மதிக்கின்றனர்.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 அவள் ஞானத்தோடு பேசுகிறாள்.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 அவள் ஒருபோதும் சோம்பேறியாக இருப்பதில்லை.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 அவளது குழந்தைகள் அவளைப் பற்றி நல்லவற்றைக் கூறுவார்கள்.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “எத்தனையோ நல்ல பெண்கள் இருக்கிறார்கள்.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 ஒரு பெண்ணின் தோற்றமும் அழகும் உன்னை ஏமாற்றலாம்.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 அவளுக்குப் பொருத்தமான பரிசைக் கொடு.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.