Lamentações 3
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARC
1 நான் அதிகமான துன்பங்களைப் பார்த்திருக்கிற மனிதன்.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 கர்த்தர் என்னை வெளிச்சத்தில் அல்ல
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 கர்த்தர் தனது கையை எனக்கு எதிராகத் திருப்பினார்.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 அவர் எனது சதையையும் தோலையும் முற்றலாக்கினார்.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 கர்த்தர் எனக்கு எதிராகக் கசப்பையும் வருத்தத்தையும் ஏற்படுத்தினார்.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 அவர் என்னை இருட்டில் இருக்கும்படிச் செய்தார்.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 கர்த்தர் என்னை உள்ளே வைத்து பூட்டினார்.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 நான் கதறினாலும் உதவி கேட்டாலும்
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 அவர் எனது பாதையைக் கற்களால் அடைத்துவிட்டார்.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 கர்த்தர் என்னைத் தாக்க வரும் கரடியாய் இருக்கிறார்.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 கர்த்தர் என் பாதையின் மீது முட்களைப் பரப்பினார்.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 அவர் தனது வில்லை தயார் செய்தார்.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 அவர் தனது அம்பை என்னுடைய
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 நான் எனது ஜனங்கள் அனைவருக்கும் ஒரு வேடிக்கையாகிப் போயிருக்கிறேன்.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 கர்த்தர் இந்த விஷத்தை (தண்டனையை) நான் குடிக்கும்படி கொடுத்திருக்கிறார்.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 கர்த்தர் பாறை நிலத்தில் என் பற்களைத் தள்ளினார்.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 நான் மீண்டும் அமைதி பெறப்போவதில்லை என்று நினைத்தேன்.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 நான் எனக்குள் “கர்த்தர் எனக்கு உதவி செய்வார் என்ற நம்பிக்கையை
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 கர்த்தாவே, நான் மிகவும் வருத்தமாய் இருக்கிறேன் என்னை நினைத்தருளும்.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 நான் எனது எல்லாத் துன்பங்களையும் நினைத்துப் பார்க்கிறேன்.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 ஆனால் பிறகு, ஏதோ சிலதைப் பற்றி நினைக்கிறேன்.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 கர்த்தருடைய அன்பு மற்றும் கருணைக்கு முடிவில்லை.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 ஒவ்வொரு காலையிலும் அவர் அதை புதிய வழிகளில் காண்பிக்கிறார்!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 நான் எனக்குள், “கர்த்தரே எனது தேவனாயிருக்கிறார்,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 கர்த்தர் தனக்காகத் காத்திருக்கும் ஜனங்களுக்கு நல்லவராய் இருக்கிறார்.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 ஒருவன் தன்னை இரட்சித்துக்கொள்ள
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 ஒருவன் கர்த்தருடைய நுகத்தை அணிந்துகொள்ளுவது நல்லது.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 கர்த்தர் நுகத்தை அவன் மீது வைக்கும்போது,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 அம்மனிதன் கர்த்தருக்கு முன் தன் முகம் தரையில் படும்படி குப்புற விழுந்து வணங்க வேண்டும்.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 அம்மனிதன் தன் ஒரு கன்னத்தில் அடிக்கிறவனுக்கு மறு கன்னத்தைத் திருப்பவேண்டும்.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 கர்த்தர் என்றென்றும் ஜனங்களை புறக்கணிக்கமாட்டார் என்பதை
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 கர்த்தர் தண்டிக்கும்போது
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 கர்த்தர் ஜனங்களைத் தண்டிக்க விரும்புவதில்லை.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 கர்த்தர் இவற்றை விரும்புவதில்லை.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 யாரோ ஒருவன் இன்னொருவனுக்கு அநியாயமானவனாக இருப்பதை அவர் விரும்புவதில்லை.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 கர்த்தர், ஒருவன் இன்னொருவனை ஏமாற்றுவதை விரும்புவதில்லை.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 ஏதாவது நிகழவேண்டும் என்று கர்த்தர் கட்டளையிட்டால் எவராலும் சொல்லவும் முடியாது,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 உன்னதமான தேவனே
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 ஒருவனது பாவங்களுக்காகக் கர்த்தர் தண்டிக்கும்போது
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 நாம் நம்முடைய செயல்களைச் சோதித்து ஆராய்வோம்.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 பரலோகத்தின் தேவனிடம்
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 நாம் அவரிடம், “நாங்கள் பாவம் செய்தோம், பிடிவாதமாயிருந்தோம்.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 நீர் கோபத்தால் மூடப்பட்டு
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 ஜெபம் எதுவும் வந்து சேராதபடி
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 மற்ற நாட்டு ஜனங்களுக்கிடையே எங்களை குப்பையாகவும்
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 எங்களது பகைவர்கள் எல்லாம்
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 நாங்கள் பயந்திருக்கிறோம்.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 எனது கண்களில் கண்ணீர் ஓடை பாய்கின்றது!
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 எனது கண்களில் கண்ணீர் நிறுத்தப்படாமல் பாய்ந்துக்கொண்டிருக்கின்றன!
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 கர்த்தாவே, நீர் என்னைக் கீழே பார்க்கிறவரை,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 எனது நகரத்தில் பெண்களுக்கு என்ன ஏற்பட்டது என்று பார்க்கும்போது
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 அந்த ஜனங்கள் காரணம் இல்லாமலேயே எனக்குப் பகைவர்கள் ஆனார்கள்.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 நான் உயிரோடு இருக்கும்போதே என்னைப் பள்ளத்தில் போட்டார்கள்.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 என் தலைக்கு மேலே தண்ணீர் வந்தது.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 கர்த்தாவே, நான் உமது நாமத்தை அழைத்தேன்.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 நீர் எனது சத்தத்தைக் கேட்டீர்.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 நான் உம்மை அழைத்த நாளன்று நீர் என்னிடம் வந்தீர்.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 கர்த்தாவே, நீர் என்னைக் காப்பாற்றினீர்.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 கர்த்தாவே, நீர் எனது துன்பங்களைப் பார்த்தீர்.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 எனது பகைவர்கள் எவ்வாறு
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 கர்த்தாவே, அவர்கள் என்னை நிந்தித்ததைக் கேட்டீர்.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 எல்லா நேரத்திலும்
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 கர்த்தாவே, அவர்கள் உட்காரும்போதும், எழுந்திருக்கும் போதும்,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 கர்த்தாவே, அவர்கள் கைகள் செய்ததிற்கு ஏற்ற தண்டனையை அவர்களுக்கு கொடும்!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 அவர்களுக்கு கடினமான இதயத்தைக் கொடும்!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 அவர்களைக் கோபத்தோடு துரத்தும்! அழியும்!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.