Salmos 106

Tafelbibel (TAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.