Salmos 106

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.