Salmos 106
Tafelbibel (TAF) vs ARA
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.