Salmos 106
Tafelbibel (TAF) vs NVT
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.