Salmos 106
Tafelbibel (TAF) vs NVI
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.