Lamentações 5
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Die Ältesten haben vom Tore aufgehört
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Du, Jehovah, bleibst
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.