Lamentações 5

Tafelbibel (TAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
9 Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
10 Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
12 Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
13 Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 Die Ältesten haben vom Tore aufgehört
14 Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
17 Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 Du, Jehovah, bleibst
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht
22 se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.