Lamentações 5

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Die Ältesten haben vom Tore aufgehört
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, Jehovah, bleibst
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.