Provérbios 29
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 В грехе злого человека – сеть [для него], а праведник веселится и радуется.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека – от Господа.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.