Jó 36
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 И продолжал Елиуй и сказал:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.