Jó 36

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И продолжал Елиуй и сказал:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.